每日英语听力外刊精读20230510:英国加冕查理三世为新国王


文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:Britain crowns Charles III its new king
原文发布时间:6 May 2023
Britain crowns Charles III its new king
On May 6th, in London, a man will be given a hat. He has never seemed that keen on this hat. At the age of 20, King Charles III described the realisation he would be king as dawning upon him "with the most ghastly inexorable sense". His predecessors were little keener. King Edward VIII described kingship as "an occupation of considerable drudgery"; King George VI awoke on the morning of his coronation with "a sinking feeling". Britons themselves seem similarly nonplussed. According to YouGov, a pollster, almost half say they are unlikely to watch the coronation, yet everyone has been talking about it for weeks.
The coronation, as the royal website explains, is "a solemn religious ceremony". The reminder is needed, for the list of those participating this weekend includes people with such titles as the Rouge Dragon Pursuivant, the Rouge Croix Pursuivant and the Portcullis Pursuivant. It involves a Garter King of Arms and people with titles so antique that their adjectives appear to be on back-to-front (the Lords Spiritual and Temporal of this realm). It involves beadles, heralds, princesses, kings, queens and His Most Godly Beatitude Theophilos III, Patriarch of Jerusalem and All Palestine. There are "Game of Thrones" episodes with more sober cast lists.
The ceremony that will unfold in Westminster Abbey is little more sensible. It includes a Stone of Destiny, a Sword of Spiritual Justice and oil made with olives harvested from the Monastery of Mary Magdalene in Jerusalem. It demands bowing, scraping, chanting and anointing with chrism from a special Coronation Spoon.

英国加冕查理三世为新国王

精听党背景导读
11点在威斯敏斯特教堂举行的加冕典礼上,圣公会最高级别成员、坎特伯雷大主教贾斯汀·韦尔比为查理三世戴上了重达2.23公斤的王冠。“以上帝的名义,以他的榜样,我将不服侍,”查理三世说,他穿着一件饰有天鹅绒和金色蕾丝的斗篷。包括约100位国家元首在内的约2200名与会者高唱“上帝保佑查理王”,回荡在威斯敏斯特大教堂。
《纽约时报》(NYT) 报道称,这场持续四个小时的加冕典礼是一场只有在英国才能看到的皇家奇观。该活动是自 1066 年以来第 40 次在威斯敏斯特教堂举行的加冕典礼,距查理三世的母亲伊丽莎白二世女王加冕礼已有 70 年。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:Britain crowns Charles III its new king原文发布时间:6 May 2023关键词:英国 王冠 仪式
精听党带着问题听
1.“无可阻挡的”用英语可以怎么表达?2. 如何理解第二段中的“cast lists”?3. 加冕仪式在哪举行?
精听党选段赏析
标题解读
Britain crowns Charles III its new king
英国加冕查理三世为新国王
crown
 vt. 为…加冕;使…封冠;1. to crown sb. king/queen/emperor 立某人为国王/王后/皇帝;2. She was crowned Wimbledon champion. 她被宣布为温布尔登网球公开赛冠军。
段一从这里听
On May 6th, in London, a man will be given a hat. He has never seemed that keen on this hat. At the age of 20, King Charles III described the realisation he would be king as dawning upon him “with the most ghastly inexorable sense”. His predecessors were little keener. King Edward VIII described kingship as “an occupation of considerable drudgery”; King George VI awoke on the morning of his coronation with “a sinking feeling”. Britons themselves seem similarly nonplussed. According to YouGov, a pollster, almost half say they are unlikely to watch the coronation, yet everyone has been talking about it for weeks.
keen adj. 渴望的,热衷的;喜爱的,着迷的;热情的,热心的;1. be keen on sth. 热衷于某事物;2. be keen on doing sth. or to do sth. 热衷于做某事;
I want to go, but my family is not too keen or less than keen. 我想去,但我家人不太想去。
dawn upon 意识到;被理解;顿悟;1. to dawn on or upon sb. 被某人认识到;
ghastly adj. 可怕的;惨白的;惊人的;极坏的;
inexorable adj. <正式>不可阻止的,难以阻挡的;(人)不为恳求所动的,无动于衷的;1. inexorable technology 无可阻挡的新技术;2. the seemingly inexorable rise in unemployment 似乎不可阻挡的失业增长;
predecessor n. 前任,前辈;(被取代的)原有事物,前身;
kingship n. 王权;王位;
occupation n. 工作,职业;消遣,业余活动;
considerable adj. 相当大的,相当重要的;
drudgery n. 苦工,苦差事;1. People want to get away from the drudgery of their everyday lives. 人们想摆脱日常生活中的苦差事。2. household drudgery 繁重乏味的家务活;3. a life of drudgery 劳累的一生;
awake vi.(使)醒来,唤醒;唤起,激发起;意识到(awake to);1. She awoke to find the streets covered in snow. 她醒来发现街道被雪覆盖。2. The incident awoke old memories. 这件事勾起了对往事的回忆。
sinking adj.(情绪突然)颓丧的,抑郁的;下沉的;
nonplussed adj. 困惑的;陷于窘境的;不知所措的;1. He would be completely nonplussed and embarrassed at the idea. 他对这个想法完全不知所措和尴尬。
pollster n. 民意调查人,民意测验机构;
参考译文
5 月 6 日,在伦敦,一个男人将获得一顶帽子。他似乎并没有那么渴望得到这顶帽子。20 岁时,查理三世国王形容自己“以最可怕的无情感觉”意识到自己将成为国王。他的前任国王也不是很热衷。爱德华八世将王权描述为“大量苦差事的职业”。乔治六世国王在加冕礼当天早上醒来时“心情低落”。英国人自己似乎也同样不知所措。根据民意调查机构 YouGov 的说法,几乎一半的人表示他们不太可能观看加冕典礼,尽管每个人都已经谈论了数周。
段二从这里听
The coronation, as the royal website explains, is “a solemn religious ceremony”. The reminder is needed, for the list of those participating this weekend includes people with such titles as the Rouge Dragon Pursuivant, the Rouge Croix Pursuivant and the Portcullis Pursuivant. It involves a Garter King of Arms and people with titles so antique that their adjectives appear to be on back-to-front (the Lords Spiritual and Temporal of this realm). It involves beadles, heralds, princesses, kings, queens and His Most Godly Beatitude Theophilos III, Patriarch of Jerusalem and All Palestine. There are “Game of Thrones” episodes with more sober cast lists.
solemn adj. 表情严肃的,庄严的;(承诺、协定等)庄严的,郑重的;(仪式)庄严的,隆重的;
antique adj. 古老的,古董的;老式的,年久的,破旧的;
back-to-front adj. 前后颠倒的;
beadle n.(加冕仪式)执事;
herald n. 传令官;
episode n.(电视剧或广播剧的)集,一集;
sober adj. 未喝醉的,清醒的;严肃的,冷静的;
cast lists 演员名单;演员表;
参考译文
正如皇家网站所解释的那样,加冕礼是“一场庄严的宗教仪式”。必要的提醒是需要的,因为参加本周末的人名单包括拥有诸如 Rouge Dragon Pursuivant(佩亨利七世赤龙章纹章官助理)、Rouge Croix Pursuivant(佩圣乔治十字章纹章官助理)和 Portcullis Pursuivant(负责城门吊闸〔Portcullis〕的纹章官助理)等头衔的人。还有 Garter King of Arms(最高纹章官)和拥有如此古老头衔的人以至于他们的名字修饰看起来是错乱的(这个王国的上议院神职议员和世俗议员)。名单还涉及执事、传令官、公主、国王、王后和东正教大主教Beatitude Theophilos 三世。连《权力的游戏》剧集的演员名单列表看起来都更严肃正经。
段三从这里听
The ceremony that will unfold in Westminster Abbey is little more sensible. It includes a Stone of Destiny, a Sword of Spiritual Justice and oil made with olives harvested from the Monastery of Mary Magdalene in Jerusalem. It demands bowing, scraping, chanting and anointing with chrism from a special Coronation Spoon.
unfold vi. 打开,展开;呈现,逐渐明朗;发生,发展;1. The outcome depends on conditions as well as how events unfold. 结果取决于条件以及事件如何发展。
sensible adj. 理智的,合理的;1. It is sensible (for sb.) to do…(某人)做…是妥当的;
sword n. 剑,刀;
monastery n. 修道院;1. a Buddhist monastery 佛教寺院;
Mary Magdalene 抹大拉的马利亚(耶稣从其身上驱逐出7个恶鬼的女人);
bow vi. 鞠躬,点头;1. to bow to sb./sth. 向某人/某物鞠躬;
scrape vi.(用小刀等)刮除;(使)刮擦;擦伤,刮坏;1. to scrape one's plate 把盘里的食物吃得一干二净;2. to scrape sth. off sth. 将…从某物上刮掉;
chant vi. 反复唱,反复呼喊;唱圣歌,诵经文;
anoint vi. 涂;擦;
chrism n. 圣油;圣油仪式;
参考译文
将在威斯敏斯特教堂举行的仪式显然是明智的。它包括一块命运之石、一把正义之剑和用从耶路撒冷抹大拉的马利亚修道院收获的橄榄制成的油。它需要用特殊的加冕勺子鞠躬、刮擦、吟唱和涂上圣油。
精听党每日单词
crown
/kraʊn/ vt. 为…加冕;使…封冠;
keen
/kiːn/ adj. 渴望的,热衷的;喜爱的,着迷的;热情的,热心的;
dawn upon
 意识到;被理解;顿悟;
ghastly
/ˈɡæstli/ adj. 可怕的;惨白的;惊人的;极坏的;
inexorable
/ɪnˈeksərəb(ə)l/ adj. <正式>不可阻止的,难以阻挡的;(人)不为恳求所动的,无动于衷的;
predecessor
/ˈpredəsesər/ n. 前任,前辈;(被取代的)原有事物,前身;
kingship
/ˈkɪŋʃɪp/ n. 王权;王位;
occupation
/ˌɑːkjuˈpeɪʃ(ə)n/ n. 工作,职业;消遣,业余活动;
considerable
/kənˈsɪdərəb(ə)l/ adj. 相当大的,相当重要的;
drudgery
/ˈdrʌdʒəri/ n. 苦工,苦差事;
awake
/əˈweɪk/ vi.(使)醒来,唤醒;唤起,激发起;意识到(awake to);
sinking
/ˈsɪŋkɪŋ/ adj.(情绪突然)颓丧的,抑郁的;下沉的;
nonplussed
/ˌnɑːnˈplʌst/ adj. 困惑的;陷于窘境的;不知所措的;
pollster
/ˈpoʊlstər/ n. 民意调查人,民意测验机构;
solemn
/ˈsɑːləm/ adj. 表情严肃的,庄严的;(承诺、协定等)庄严的,郑重的;(仪式)庄严的,隆重的;
antique
/ænˈtiːk/ adj. 古老的,古董的;老式的,年久的,破旧的;
back-to-front
/bæk tu frʌnt/ adj. 前后颠倒的;
beadle
/ˈbiːdl/ n.(加冕仪式)执事;
herald
/ˈherəld/ n. 传令官;
episode
/ˈepɪsoʊd/ n.(电视剧或广播剧的)集,一集;
sober
/ˈsoʊbər/ adj. 未喝醉的,清醒的;严肃的,冷静的;
cast lists
 演员名单;演员表;
unfold
/ʌnˈfoʊld/ vi. 打开,展开;呈现,逐渐明朗;发生,发展;
sensible
/ˈsensəb(ə)l/ adj. 理智的,合理的;
sword
/sɔːrd/ n. 剑,刀;
monastery
/ˈmɑːnəsteri/ n. 修道院;
Mary Magdalene
 抹大拉的马利亚(耶稣从其身上驱逐出7个恶鬼的女人);
bow
 /boʊ/ vi. 鞠躬,点头;
scrape
/skreɪp/ vi.(用小刀等)刮除;(使)刮擦;擦伤,刮坏;
chant
/tʃænt/ vi. 反复唱,反复呼喊;唱圣歌,诵经文;
anoint
/əˈnɔɪnt/ vi. 涂;擦;
chrism
/ˈkrɪzəm/ n. 圣油;圣油仪式;
精听党文化拓展
20 世纪 50 年代初期,新的伊丽莎白时代,经济以轰轰烈烈的快速扩张开端,1953 年见证了5.4% 的增长率——是 1950 年代的最高水平。不仅仅是英国;世界经济处于战后持续繁荣的早期阶段,这种繁荣一直持续到 1970 年代初期。
尽管近年来实际收入趋于平稳,但与 1953 年相比,虽然今天的英国是一个更加富裕的国家,也是一个更加以服务业为主的经济体,但相比之下,停滞不前的经济带来的生活成本是七年前的4.5倍。
除了更富有,人们的寿命也更长。伊丽莎白二世加冕时的平均预期寿命刚刚超过 69 岁,但在随后的几十年里稳步上升,到2010年代初期,达到 81 岁以上的峰值,此后略有下降。婴儿死亡率已从每1,000名 29 人下降到每1,000名 3.7 人。
在 20 世纪 50 年代初,英国只有不到一半的家庭拥有浴室。随着煤炭作为燃料的使用减少,空气质量有所改善。1953 年加冕典礼前六个月,伦敦被大雾笼罩, 数千人死于寒冷天气和无风造成的污染。直到 1953 年 9 月,糖的配给仍然有限,直到第二年才取消对肉类购买的限制。在 1950 年代初期,只有三分之一的适龄工作,而今天这一比例将近73%。
早在 1953 年,英国就可以用每月偿还一些抵押贷款的费用买房子。根据 Nationwide building society 的数据,英国房屋的平均成本目前刚刚超过260,000 英镑,是70年前平均房价的130倍。
更高水平的自有财产导致财富变得不那么集中,最富有的 1% 的人拥有的份额从略低于 50% 下降到略高于 20%。但年轻人跟随父母和祖父母进入住房的机会受到高房价和有限供应的双重打击。
精听党每日美句
Every flow has its ebb. 
潮有涨落日,人有盛衰时。
到顶部