文本选自:The Guardian(卫报)
作者:Kim Willsher
原文标题:Napoleon's bed, anyone? French treasures go under the hammer
原文发布时间:7 May 2022
Napoleon's bed, anyone? French treasures go under the hammer
French interior designer and art collector Jacques Garcia is a man for whom the word "understated" does not exist. The owner of the lavish Sicilian palazzo Villa Elena that featured in the second season of The White Lotus, who transformed the five-star Hotel Costes in Paris, the Banyan Tree in Doha and the palatial Hotel Mamounia in Marrakech has made opulence his trademark. Now 75 pieces from his exceptional collection – one for every year of his life – will be sold by Sotheby's in Paris to raise funds to secure the future of his home, the historic Château du Champ de Bataille in Normandy.
Most of the items are of royal provenance, including two pairs of armchairs and a sofa thought to have been ordered for Marie-Antoinette's Turkish boudoir at Fontainebleau (each estimated at €400,000-600,000), as well as a fireguard and writing table used by the queen. The sale also features a day bed believed to have been made for the wedding of Napoleon Bonaparte to Empress Marie-Louise in 1810 (estimated €100,000-200,000) and decorated with a medallion profile portrait of the couple.
A pair of Sèvres vases valued at up to €1.2m, purchased by Alexander Hamilton in St Petersburg where he was serving as British ambassador to Russia, will also go under the hammer along with two cabinets that belonged to King William III and Queen Mary II of England. Garcia, who also redecorated the private rooms at the royal Palais de Versailles and over 30 rooms at the Louvre museum, bought the Champ de Bataille, originally designed by Louis le Vau, the architect of Versailles in the 1600s, 30 years ago in a state of dilapidation.
拿破仑的床,有人要吗?法国珍宝被拍卖
精听党背景导读
拿破仑作为国际知名的历史人物,与他相关的物品从来不乏收藏家问津,甚至拿破仑的狂热粉丝以一生的光荫去收藏各种拿破仑的物品。来自法国的设计师雅克·加西亚(Jacques Garcia)为了筹集资金也出售了关于拿破仑的物品。
文本选自:The Guardian(卫报)作者:Kim Willsher原文标题:Napoleon's bed, anyone? French treasures go under the hammer原文发布时间:7 May 2022关键词:英国 王冠 仪式(关键词应该是排错了 凸凸)
精听党带着问题听
1.“拍卖”用英语可以怎么表达?2. 文章描述了出售的哪些物品?3. 雅克·加西亚(Jacques Garcia)出售藏品的目的是什么?
精听党选段赏析
标题解读
Napoleon's bed, anyone? French treasures go under the hammer
拿破仑的床,有人要吗?法国珍宝被拍卖
hammer
n. 锤子;榔头;1. under the hammer 被拍卖;在拍卖;
段一
French interior designer and art collector Jacques Garcia is a man for whom the word "understated" does not exist. The owner of the lavish Sicilian palazzo Villa Elena that featured in the second season of The White Lotus, who transformed the five-star Hotel Costes in Paris, the Banyan Tree in Doha and the palatial Hotel Mamounia in Marrakech has made opulence his trademark. Now 75 pieces from his exceptional collection – one for every year of his life – will be sold by Sotheby's in Paris to raise funds to secure the future of his home, the historic Château du Champ de Bataille in Normandy.
interior adj. 内部的;里面的;1. interior designer 室内设计师;
understated adj. 低调的,朴素的;淡雅的;素雅的;
lavish adj. 奢华的;1. a lavish party 一场盛会;
palazzo n.(意大利)豪华的宫殿;
palatial adj. 宫殿似的;
opulence n. 富裕;
trademark n. 商标;标志,特点;
piece n. 一件,一台;
exceptional adj. 卓越的,杰出的;
secure vt. 确保,保证;
参考译文
法国室内设计师和艺术收藏家雅克·加西亚(Jacques Garcia)是一个不存在“低调”这个词的人。这位在《白莲花酒店》(The White Lotus)第二季中奢华的西西里埃琳娜别墅(Palazzo Villa Elena)的主人改造了巴黎的五星级酒店科斯特斯(Costes)、多哈的悦榕庄(Banyan Tree)和马拉喀什的富丽堂皇的马穆尼亚酒店(Hotel Mamounia),并将富裕作为自己的标志。现在,巴黎苏富比拍卖行(Sotheby's)将出售他的杰出藏品中的75件——他生命中的每一年都有一件——以筹集资金,确保他的家—诺曼底历史悠久的巴塔耶城堡(Château du Champ de Bataille)的未来。
段二
Most of the items are of royal provenance, including two pairs of armchairs and a sofa thought to have been ordered for Marie-Antoinette's Turkish boudoir at Fontainebleau (each estimated at €400,000-600,000), as well as a fireguard and writing table used by the queen. The sale also features a day bed believed to have been made for the wedding of Napoleon Bonaparte to Empress Marie-Louise in 1810 (estimated €100,000-200,000) and decorated with a medallion profile portrait of the couple.
item n. 物品;
provenance n. 发源地;起源;出处;1. Kato was fully aware of the provenance of these treasures. 卡托对这些珍宝的出处全都了如指掌。
armchair n. 扶手椅;1. She was sitting in an armchair with blankets wrapped around her. 她当时正裹着毯子坐在一把扶手椅里。
boudoir n. 闺房;女子卧室;
fireguard n.(室内取暖炉的)炉栏,炉挡;防火板;
writing table 写字台;
day bed 沙发床;
medallion n. 大奖章;圆形浮雕;圆形金属挂坠;
profile n. 面部的侧影;侧面轮廓;
portrait n. 肖像;半身画像;半身照;
参考译文
大部分物品都是皇家物品,包括两对扶手椅和一张沙发,据信是为玛丽·安托瓦内特在枫丹白露的土耳其闺房订购的(每张估计价值40万-60万欧元),以及女王使用的防火板和写字台。此次拍卖还包括一张据信是为1810年拿破仑·波拿巴(Napoleon Bonaparte)与玛丽·路易丝皇后(Empress Marie-Louise)的婚礼制作的沙发床(估价10万至20万欧元),上面装饰着这对夫妇的纪念章侧面肖像。
段三
A pair of Sèvres vases valued at up to €1.2m, purchased by Alexander Hamilton in St Petersburg where he was serving as British ambassador to Russia, will also go under the hammer along with two cabinets that belonged to King William III and Queen Mary II of England. Garcia, who also redecorated the private rooms at the royal Palais de Versailles and over 30 rooms at the Louvre museum, bought the Champ de Bataille, originally designed by Louis le Vau, the architect of Versailles in the 1600s, 30 years ago in a state of dilapidation.
vase n. 花瓶;
ambassador n. 大使,使节;
redecorate vt. 重新装饰;
originally adv. 原来;
architect n. 建筑师;设计师;
dilapidation n. 毁坏的状态;
参考译文
亚历山大·汉密尔顿(Alexander Hamilton)在圣彼得堡担任英国驻俄罗斯大使时购买的一对塞夫尔(Sèvres)花瓶,价值高达120万欧元,也将被拍卖。一起被拍卖的还有属于英国国王威廉三世(King William III)和女王玛丽二世(Queen Mary II)的两个橱柜。加西亚还重新装修了凡尔赛宫(Royal Palais de Versailles)的私人房间和卢浮宫博物馆(Louvre Museum)的30多个房间。30年前,他买下了巴塔耶城堡(Champ de Bataille),该城堡最初是由17世纪凡尔赛宫的建筑师路易斯·勒沃(Louis Le Vau)设计的,在当时已经破败不堪。
精听党每日单词
hammer
/ˈhæmər/ n. 锤子;榔头;
interior
/ɪnˈtɪriər/ adj. 内部的;里面的;
understated
/ˌʌndərˈsteɪtɪd/ adj. 低调的,朴素的;淡雅的;素雅的;
lavish
/ˈlævɪʃ/ adj. 奢华的;
palazzo
/pəˈlɑːtsoʊ/ n.(意大利)豪华的宫殿;
palatial
/pəˈleɪʃ(ə)l/ adj. 宫殿似的;
opulence
/ˈɑːpjələns/ n. 富裕;
trademark
/ˈtreɪdmɑːrk/ n. 商标;标志,特点;
piece
/piːs/ n. 一件,一台;
exceptional
/ɪkˈsepʃən(ə)l/ adj. 卓越的,杰出的;
secure
/sɪˈkjʊr/ vt. 确保,保证;
item
/ˈaɪtəm/ n. 物品;
provenance
/ˈprɑːvənəns/ n. 发源地;起源;出处;
armchair
/ˈɑːrmtʃer/ n. 扶手椅;
boudoir
/ˈbuːdwɑːr/ n. 闺房;女子卧室;
fireguard
/ˈfaɪərɡɑːrd/ n.(室内取暖炉的)炉栏,炉挡;防火板;
writing table
写字台;
day bed
沙发床;
medallion
/məˈdæliən/ n. 大奖章;圆形浮雕;圆形金属挂坠;
profile
/ˈproʊfaɪl/ n. 面部的侧影;侧面轮廓;
portrait
/ˈpɔːrtreɪt/ n. 肖像;半身画像;半身照;
vase
/veɪs/ n. 花瓶;
ambassador
/æmˈbæsədər/ n. 大使,使节;
redecorate
/ˌriːˈdekəreɪt/ vt. 重新装饰;
originally
/əˈrɪdʒənəli/ adv. 原来;
architect
/ˈɑːrkɪtekt/ n. 建筑师;设计师;
dilapidation
/dɪˌlæpɪˈdeɪʃn/ n. 毁坏的状态;
精听党文化拓展
据法国布鲁电台报道,在2021年10月11日,法国皇帝拿破仑·波拿巴的棺材碎片在法国拍卖会上以2000英镑的价格出售。拍卖会由梅塔耶拍卖行进行。据指出,来自法国的买家通过互联网购买了该地块,价值1.6万欧元,需要增加400欧元的拍卖费用。
2021年曾是拿破仑逝世200周年。正如共和国总统伊曼纽尔·马克龙在5月的纪念仪式上强调的那样,那个时代的所有秘密都尚未揭晓。他指出,法国皇帝的身影今天继续激起人们的思想。他认为,"法国这个军事和政治人物、建设者和改革者的教训一直保持其重要性,直到本世纪。"
拿破仑·波拿巴 (Napoleon Bonaparte) 在1799年发动政变时携带的礼服剑和他的五支枪支在拍卖会上曾以近290万美元的价格售出。
一家公司总裁凯文霍根告诉法新社,这幅由伊利诺伊州岩岛拍卖公司出售的拍品于周五通过电话出售给一位匿名买家。这把剑和五把装饰手枪最初的价值为150万至350万美元。霍根说,凭借287万美元的拍卖,“拿破仑配件的买家带回了一段非常罕见的历史。”
精听党每日美句
A healthy mind is in a healthy body.
健康的思想寓于健康的身体之中。