文本选自:The Economist(经济学人)
作者:Unknown
原文标题:America is losing ground in Asian trade
原文发布时间:21 Jun. 2023
America is losing ground in Asian trade
The intensifying rivalry between America and China has not been kind to open markets. Letting defence or foreign ministers dictate trade policy, it turns out, is not conducive to making goods move more smoothly across borders. Yet even as globalisation crumbles, a race to gain commercial clout in the world's most populous and fastest-growing region has kicked off. It is a race China is quietly winning.
Both America and China are keen to trumpet to Asian countries the benefits of the regional pacts they sponsor (each of which excludes their rival power). On May 27th a group of 14 countries agreed to set up an early-warning system over supply-chain problems—the first building block of the Indo-Pacific Economic Framework (IPEF), President Joe Biden's flagship offering. On June 2nd the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), a China-backed trade deal which includes Australia, Japan, New Zealand, all of South-East Asia (bar East Timor) and South Korea, came into force in the Philippines, the last of the pact's 15 members to ratify it.
At first blush the two pacts look mostly insubstantial. American negotiators are not interested in offering greater market access for Asian exporters, robbing IPEF of the raison d'être of a trade deal. Despite those limitations, however, RCEP is already expanding China's commercial heft. Whereas the value of Chinese exports to America and the EU dropped by 15% and 5% respectively in the five months to June, compared with the same period in 2022, exports to the Association of South-East Asian Nations grew by 8% over the period. The ten-member bloc is now China's largest trading partner.
美国在亚洲贸易中失去优势
精听党背景导读
中美贸易纠纷,也称为中美贸易战和中美贸易摩擦,在中美经贸关系中具有重大意义。贸易纠纷的产生主要体现在两个方面:第一,中国在出口方面的相对优势;二是中国在进口和技术方面缺乏优势。前者具有很强的竞争性,而后者则是不完全发挥市场功能的,其对两个国家的经济福祉和长远发展都有很大的影响。
美国国务院关税税则委员会于2019年9月11日发布了首批加征美产品的首次排除名单。十月,美国商业部宣布,从十月三十一日开始,将对中国征收的价值3,000亿美元的商品进行排除。中美经济贸易协定于十二月十三日签署,双方同意逐步解除对中国产品的关税,并将逐步降低。美国国务院关税税则委员会于十二月十九日发布了对美加征关税的首批产品的第二次排除名单。
文本选自:The Economist(经济学人)作者:Unknown原文标题:America is losing ground in Asian trade原文发布时间:21 Jun. 2023关键词:美国 亚洲 贸易
精听党带着问题听
1.“失去优势”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段一中的“kick off”?3. 最后一个批准区域全面经济伙伴关系协定的国家是哪个?
精听党选段赏析
标题解读
America is losing ground in Asian trade
美国在亚洲贸易中失去优势
ground
n. 话题,知识领域;观点,立场;优势,有利条件;1. lose ground 失去优势;处于不利的地位;
段一
The intensifying rivalry between America and China has not been kind to open markets. Letting defence or foreign ministers dictate trade policy, it turns out, is not conducive to making goods move more smoothly across borders. Yet even as globalisation crumbles, a race to gain commercial clout in the world’s most populous and fastest-growing region has kicked off. It is a race China is quietly winning.
intensifying adj. 不断加强的;日益加剧的;1. intensify v. 加剧,增强;
rivalry n. 竞争;竞赛;对抗;1. sibling rivalry 同胞争宠;手足之争;
open market 开放市场;
defence n. 防御,防御物;国防;辩护,答辩;1. defence minister 国防部长;
foreign minister 外交部长;1. deputy foreign minister 外交部副部长;
dictate vt. 命令,规定;影响,支配;口述,使听写;1. Lifestyle is dictated by income. 生活方式是由收入决定的。
turn out (以某种方式)发生;结果是,证明是;
conducive adj. 导致…的,有助于…的,有益的;1. be conducive to 有利于;
smoothly adv. 平稳地,连续而流畅地;顺利地;平静地,自信地;
border n. 国境,边界;镶边,包边;
globalisation n. 全球化;
crumble vi. 崩裂,坍塌;粉碎,成碎屑;瓦解,崩溃;
commercial adj. 商业的,商务的;商业化的,以获利为目的的;
clout n. 破布;敲打;影响力;势力;1. to have a great deal of clout 有巨大的影响力;
kick off 开始,发起;1. to kick off with a few comments 先说几点意见;
quietly adv. 轻轻地,安静地;悄悄地,不张扬地;轻声地,低声地;
参考译文
中美之间日益激烈的竞争对开放市场并不友好。事实证明,让国防部长或外交部长制定贸易政策不利于商品更顺利地跨境流通。然而,就在全球化崩溃之际,一场在世界人口最多、发展最快地区获得商业影响力的竞赛已经拉开了序幕。这场竞赛中国正在悄然获胜。
段二
Both America and China are keen to trumpet to Asian countries the benefits of the regional pacts they sponsor (each of which excludes their rival power). On May 27th a group of 14 countries agreed to set up an early-warning system over supply-chain problems—the first building block of the Indo-Pacific Economic Framework (IPEF), President Joe Biden’s flagship offering. On June 2nd the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), a China-backed trade deal which includes Australia, Japan, New Zealand, all of South-East Asia (bar East Timor) and South Korea, came into force in the Philippines, the last of the pact’s 15 members to ratify it.
keen adj. 渴望的,热衷的;喜爱的,着迷的;热情的,热心的;(兴趣或感情)浓厚的,强烈的;
trumpet vi. 鼓吹,大肆宣扬;1. n. 小号,喇叭;喇叭形物(尤指黄水仙的管状冠);
play the trumpet 吹喇叭;吹小号;blow one's own trumpet 大吹大擂;自呼自擂;自我标榜;
regional adj. 地区的,区域的;(与)首都以外各地(有关)的;
pact n. 条约;协定;契约;公约;1. make a pact 订…协定;
sponsor vt. 赞助(活动、节目等);为慈善活动捐资,为义赛捐款;倡议,提交(法案等);
exclude vt. (故意)不包括,把…排除在外;认为…不可能,排除…的可能;阻挡;开除(学生);防止…的发生;
rival n. 竞争对手,敌手;可与之匹敌者,可与之相比的人(或物);
set up 建立;装配;开业;竖立;
early-warning adj. 预警的;预先警报的;1. early-warning system [电子] 预警系统;预先警报系统;
building block 积木;构件,基础材料,基本构成要素;
Indo-Pacific adj. 印度洋-太平洋太地区的;
flagship n. 旗舰;(作定语)一流;佼佼者;1. a new flagship store 一个新旗舰店;2. a flagship project 一个重点项目;
comprehensive adj. 综合性的,全面的;有理解力的;
trade deal 贸易协定;
bar prep. 除了…以外;1. They all turned up to the party bar one. 除了一人缺席以外,他们都出席了晚会。2. bar none 没有例外的;
East Timor n. 东帝汶(位于东南亚,曾是葡萄牙殖民地);
come into force 生效;
ratify vt. 批准,正式签署;
参考译文
美国和中国都热衷于向亚洲国家宣扬他们发起的区域协定的好处(每个协定都将他们的竞争对手排除在外)。5月27日,一个由14个国家组成的集团同意建立一个供应链问题的预警系统,这是印太经济框架(IPEF)的第一个组成部分,是拜登总统的重要提议。6月2日,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)在菲律宾正式生效,这是该协定15个成员国中最后一个批准该协定的国家,该协定由中国主导,成员包括澳大利亚、日本、新西兰、所有东南亚国家(东帝汶除外)以及韩国。
段三
At first blush the two pacts look mostly insubstantial. American negotiators are not interested in offering greater market access for Asian exporters, robbing IPEF of the raison d’être of a trade deal. Despite those limitations, however, RCEP is already expanding China’s commercial heft. Whereas the value of Chinese exports to America and the EU dropped by 15% and 5% respectively in the five months to June, compared with the same period in 2022, exports to the Association of South-East Asian Nations grew by 8% over the period. The ten-member bloc is now China’s largest trading partner.
at first blush 乍一看;
insubstantial adj. 脆弱的;无实体的;幻想的,非真实的;1. substantial adj. 大量的,价值巨大的;牢固的,结实的;基本的,实质性的;
negotiator n. 磋商者;交涉者;出售者;交易者;
market access 市场准入;
rob someone of sth. 抢劫某人的某物;
raison d’être 存在的理由;
heft n. 重量;重要性;
respectively adj. 分别的,各自的;
bloc n. 集团,阵营;
参考译文
乍一看,这两项协议基本上没有实质意义。美国谈判代表不想为亚洲出口商提供更大的市场准入,这使印太经济框架(IPEF)失去了达成贸易协议的理由。然而,尽管存在这些限制,区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)已经扩大了中国的商业影响力。与2022年同期相比,今年前5个月中国对美国和欧盟的出口额分别下降了15%和5%,而同期对东南亚国家联盟的出口额增长了8%。这个由10个成员国组成的集团现在是中国最大的贸易伙伴。
精听党每日单词
ground
/ɡraʊnd/ n. 话题,知识领域;观点,立场;优势,有利条件;
intensifying
/ɪnˈtensɪfaɪɪŋ/ adj. 不断加强的;日益加剧的;
rivalry
/ˈraɪv(ə)lri/ n. 竞争;竞赛;对抗;
open market
开放市场;
defence
/dɪˈfens/ n. 防御,防御物;国防;辩护,答辩;
foreign minister
外交部长;
dictate
/ˈdɪkteɪt/ vt. 命令,规定;影响,支配;口述,使听写;
turn out
(以某种方式)发生;结果是,证明是;
conducive
/kənˈduːsɪv/ adj. 导致…的,有助于…的,有益的;
smoothly
/ˈsmuːðli/ adv. 平稳地,连续而流畅地;顺利地;平静地,自信地;
border
/ˈbɔːrdər/ n. 国境,边界;镶边,包边;
globalisation
/ˌɡloʊbəlaɪˈzeɪʃən/ n. 全球化;
crumble
/ˈkrʌmb(ə)l/ vi. 崩裂,坍塌;粉碎,成碎屑;瓦解,崩溃;
commercial
/kəˈmɜːrʃ(ə)l/ adj. 商业的,商务的;商业化的,以获利为目的的;
clout
/klaʊt/ n. 破布;敲打;影响力;势力;
kick off
开始,发起;
quietly
/ˈkwaɪətli/ adv. 轻轻地,安静地;悄悄地,不张扬地;轻声地,低声地;
keen
/kiːn/ adj. 渴望的,热衷的;喜爱的,着迷的;热情的,热心的;(兴趣或感情)浓厚的,强烈的;
trumpet
/ˈtrʌmpɪt/ vi. 鼓吹,大肆宣扬;
regional
/ˈriːdʒən(ə)l/ adj. 地区的,区域的;(与)首都以外各地(有关)的;
pact
/pækt/ n. 条约;协定;契约;公约;
sponsor
/ˈspɑːnsər/ vt. 赞助(活动、节目等);为慈善活动捐资,为义赛捐款;倡议,提交(法案等);
exclude
/ɪkˈskluːd/ vt. (故意)不包括,把…排除在外;认为…不可能,排除…的可能;阻挡;开除(学生);防止…的发生;
rival
/ˈraɪv(ə)l/ n. 竞争对手,敌手;可与之匹敌者,可与之相比的人(或物);
set up
建立;装配;开业;竖立;
early-warning
/ˌɜːrli ˈwɔːrnɪŋ/ adj. 预警的;预先警报的;
building block
积木;构件,基础材料,基本构成要素;
Indo-Pacific
/ˈɪndoʊ pəˈsɪfɪk/ adj. 印度洋-太平洋太地区的;
flagship
/ˈflæɡʃɪp/ n. 旗舰;(作定语)一流;佼佼者;
comprehensive
/ˌkɑːmprɪˈhensɪv/ adj. 综合性的,全面的;有理解力的;
trade deal
贸易协定;
bar
/bɑːr/ prep. 除了…以外;
East Timor
n. 东帝汶(位于东南亚,曾是葡萄牙殖民地);
come into force
生效;
ratify
/ˈrætɪfaɪ/ vt. 批准,正式签署;
at first blush
乍一看;
insubstantial
/ˌɪnsəbˈstænʃ(ə)l/ adj. 脆弱的;无实体的;幻想的,非真实的;
negotiator
/nɪˈɡoʊʃieɪtər/ n. 磋商者;交涉者;出售者;交易者;
market access
市场准入;
rob someone of sth.
抢劫某人的某物;
raison d’être
存在的理由;
heft
/heft/ n. 重量;重要性;
respectively
/rɪˈspektɪvli/ adj. 分别的,各自的;
bloc
/blɑːk/ n. 集团,阵营;
精听党文化拓展
赵瑾曾提出,引起中美双方贸易摩擦的原因和类型归纳为五种:因一方某些进口激增或者进口限制引起的微观经济摩擦;双方贸易不平衡导致的宏观经济摩擦;与国际投资有关的投资摩擦;因双方贸易制度不同引发的摩擦;因为技术性贸易壁垒引起的技术摩擦。实际上,在经济全球化的背景下,贸易摩擦在所难免。我国是发展中的大国,市场经济制度还不完善,政治制度、文化传统和美国都有很大的差异,出现一些贸易摩擦属于正常现象。
中美建交特别是中国的“入世”促进了两国经济贸易往来,但长期存在于两国贸易关系中的一些问题,例如汇率问题、贸易不平等问题等,并没有得到有效解决。随着两国经济融合进一步加深,双方在制度还会发生很多的碰撞,产生各种问题。
近年来,随着中美经贸关系的快速发展,双边贸易摩擦也呈现日益加剧的趋势。贸易不平衡、纺织品特保、对华反倾销等问题构成了中美贸易摩擦的主要内容。中美两国经济利益的争夺、美国国内贸易保护主义的回流以及美国对中国的战略遏制等是双边贸易摩擦日益增多的主要原因。贸易摩擦对中美经贸关系的发展带来了较大的消极影响。
中美贸易摩擦主要是以微观经济摩擦为主,但还会扩大到其他领域。2003年的人民币汇率问题已经是宏观经济摩擦,而且一直持续到现在。正如“入世”并没有减少中美贸易摩擦一样,“入市”也难以保证中国会面临少得多的限制。未来的中美贸易可能扩展到包括劳动标准、补贴、卫生检验标准、安全问题、贸易不平等与投资和贸易有关的制度安排等多领域。
精听党每日美句
We soon believe what we desire.
我们渴望什么,很快就会相信什么。