每日英语听力外刊精读20230703:拜登用上了呼吸机,原因竟是睡眠呼吸暂停


文本选自:The New York Times(纽约时报)
作者:Michael D. Shear
原文标题:Biden Has Begun Using a CPAP Machine for Sleep Apnea
原文发布时间:29 Jun. 2023
Biden Has Begun Using a CPAP Machine for Sleep Apnea
President Biden has begun using a CPAP machine in recent weeks to help deal with sleep apnea, a common disorder in which one's breathing is interrupted as one sleeps, White House officials said Wednesday. When Mr. Biden left the White House on Wednesday morning for a speech in Chicago, he had indentations across both sides of his face from having worn the device, known as a continuous positive airway pressure machine. "Since 2008, the president has disclosed his history with sleep apnea in thorough medical reports, " said Andrew Bates, a White House spokesman. "He used a CPAP machine last night, which is common for people with that history."
CPAP machines are among the most widely used treatments for sleep apnea. The machines deliver a continuous stream of air into masks worn during sleep, helping to keep breathing passages open and ensuring that people receive the oxygen they need. Sleep apnea is thought to affect roughly 30 million Americans, and it can bring with it a range of consequences: Not only can a lack of oxygen disrupt sleep, but it can also raise the risk of high blood pressure, heart disease and stroke.
Manufacturers have estimated in recent years that some 8 million people in the United States use CPAP machines. The devices filter and pressurize air drawn from a bedroom and deliver it through a tube into the mask. Mr. Biden's use of such a machine was first reported by Bloomberg. Mr. Biden disclosed his sleep apnea more than a decade ago, but his presidential doctor did not mention the condition in either of the two letters assessing his health in 2021 and 2023. In 2019, his doctor noted that Mr. Biden had undergone several nasal passage surgeries to help sinus symptoms.

拜登用上了呼吸机,原因竟是睡眠呼吸暂停

精听党背景导读
据中国新闻网报道,日前,拜登在接受记者采访时,脸颊上可以清晰的看到绑带留下的勒痕。白宫发表声明称,这是使用呼吸机的痕迹。2008年以来,拜登就一直存在睡眠呼吸暂停的情况,使用呼吸机对于有这种疾病的人很常见。
据悉,睡眠呼吸暂停症是一种慢性疾病,主要表现为呼吸停顿、打鼾和窒息等症状,肥胖和衰老都有可能导致这种疾病发生,长时间未经治疗还可能会增加中风和患心脏病的风险。呼吸机一定程度上可以缓解这种情况,通过面罩将空气注入呼吸道,使用者也能在这个过程中同步呼吸。值得一提的是,白宫此前公布的体检报告显示,拜登的身体很健康,完全能够胜任总统一职,但事实是拜登经常在公开场合出现各种问题。
文本选自:The New York Times(纽约时报)作者:Michael D. Shear原文标题:Biden Has Begun Using a CPAP Machine for Sleep Apnea原文发布时间:29 Jun. 2023关键词:拜登 呼吸暂停 治疗

精听党带着问题听
1.“源源不断的空气”用英语可以怎么表达?2. 如何理解段二中的“breathing passages”?3. 美国约有多少人使用CPAP机器?
精听党选段赏析
标题解读
Biden Has Begun Using a CPAP Machine for Sleep Apnea
拜登开始使用CPAP机器治疗睡眠呼吸暂停
CPAP abbr. 持续正压通气(Continuos Positive Airway Pressure);
sleep apnea 睡眠呼吸暂停;1. apnea n. [医] 窒息,[临床] 呼吸暂停;
段一
President Biden has begun using a CPAP machine in recent weeks to help deal with sleep apnea, a common disorder in which one’s breathing is interrupted as one sleeps, White House officials said Wednesday. When Mr. Biden left the White House on Wednesday morning for a speech in Chicago, he had indentations across both sides of his face from having worn the device, known as a continuous positive airway pressure machine. “Since 2008, the president has disclosed his history with sleep apnea in thorough medical reports,” said Andrew Bates, a White House spokesman. “He used a CPAP machine last night, which is common for people with that history.”
deal with 处理,应对;1. Moody people are very difficult to deal with. 喜怒无常的人很难打交道。2. manage/cope with 处理;应付;
disorder n. 不适;疾病;
interrupted adj. 中断的;被打断的;不规则的;
White House 白宫(美国政府的行政机关,美国总统官邸);
indentation n. 压痕,[物] 刻痕;
continuous positive airway pressure 连续气道正压通气;1. continuous adj. 连续不断的,持续的;2. airway n. 导气管;空中航线;通风孔;
disclose vt. 揭露,透露;
thorough adj. 彻底的,全面的;仔细的,缜密的;仔细周到的;1. thorough repair 大修;2. Martin would be a good judge, I thought. He was calm and thorough. 我想马丁会是个好法官。他既沉着又细心。
参考译文
白宫官员周三表示,拜登总统最近几周开始使用CPAP呼吸机来帮助治疗睡眠呼吸暂停症。睡眠呼吸暂停症是一种常见的疾病,会导致人在睡眠时呼吸中断。当拜登周三上午离开白宫前往芝加哥发表演讲时,由于佩戴了这种名为持续正压呼吸机的设备,他的脸部两侧都出现了压痕。白宫发言人安德鲁·贝茨说:“自2008年以来,总统在详尽的医疗报告中披露了他的睡眠呼吸暂停病史。他昨晚使用了呼吸机,这对有这种病史的人来说很常见。”
段二
CPAP machines are among the most widely used treatments for sleep apnea. The machines deliver a continuous stream of air into masks worn during sleep, helping to keep breathing passages open and ensuring that people receive the oxygen they need. Sleep apnea is thought to affect roughly 30 million Americans, and it can bring with it a range of consequences: Not only can a lack of oxygen disrupt sleep, but it can also raise the risk of high blood pressure, heart disease and stroke.
treatment n. 对待,待遇;处理,讨论;治疗,医治;
deliver vt. 递送;传送;
stream n. 小河,小溪;一连串,源源不断(的事情);(烟、气、液体的)流,股;
breathing passages 呼吸道;
be thought to 被认为;
roughly adv. 粗略地,大约;1. roughly speaking 粗略地说;2. Sales are up by roughly 10%. 销售额上升了大约10%。
a range of 一系列;一排;一大片;1. We carry a range of educational software. 我们出售各种教育软件。
a lack of 缺乏;1. There is a lack of knowledge about the tax system. 大家对税制缺乏了解。
raise the risk of 增加…的风险;
high blood pressure 高血压;
heart disease 心脏病;
stroke n. 中风;(使用武器的)击,打;
参考译文
CPAP呼吸机是目前应用最广泛的睡眠呼吸暂停治疗方法之一。这种机器将源源不断的空气输送到睡眠时佩戴的面罩中,帮助保持呼吸通道的畅通,并确保人们获得所需的氧气。睡眠呼吸暂停症被认为影响着大约3000万美国人,并可能带来一系列后果:缺氧不仅会扰乱睡眠,还会增加高血压、心脏病和中风的风险。
段三
Manufacturers have estimated in recent years that some 8 million people in the United States use CPAP machines. The devices filter and pressurize air drawn from a bedroom and deliver it through a tube into the mask. Mr. Biden’s use of such a machine was first reported by Bloomberg. Mr. Biden disclosed his sleep apnea more than a decade ago, but his presidential doctor did not mention the condition in either of the two letters assessing his health in 2021 and 2023. In 2019, his doctor noted that Mr. Biden had undergone several nasal passage surgeries to help sinus symptoms.
manufacturer n. 制造商;[经] 厂商;
estimate vt. 估计,估算;1. Try to estimate how many steps it will take to get to a close object. 估计一下需要多少步才能到达一个近距离目标。
filter vt. 过滤;渗入,透过;1. n. 过滤器;滤光器,滤声器,滤波器;
a coffee/water filter 咖啡过滤器;滤水器;
pressurize vt. 增压;使…加压;
draw from 从…中得到;从…提取;1. What conclusions did you draw from the report? 你从这个报告中得出了什么结论?
tube n. 管,管子;
Bloomberg n. 彭博(美国财经资讯公司);
in either of 在其中任何一个;1. Did you take part in either of my last two parties? 你参加过我最近的两次舞会中的任何一次了吗?
assess vt. 评价,评定;估价,估计;1. The test was to assess aptitude rather than academic achievement. 该测试将评估能力而不是学业成绩。
undergo vt. 经历,经受;1. New recruits have been undergoing training in recent weeks. 新兵们最近几周一直在接受训练。
nasal passage 鼻腔;
surgery n. 外科手术;
sinus n. [生物] 窦;静脉窦;
symptom n.(医) 症状;(大问题的)迹象,征兆,征候;
参考译文
制造商近年来估计,美国约有800万人使用CPAP机器。这些设备过滤和加压从卧室抽取的空气,并通过管子将其输送到面罩中。彭博社最先报道了拜登使用这种机器的消息。拜登在十多年前就披露了自己的睡眠呼吸暂停症,但他的总统医生在评估他2021年和2023年健康状况的两封信中都没有提到这种情况。2019年,拜登的医生指出,为了缓解鼻窦症状,拜登接受了几次鼻道手术。
精听党每日单词
CPAP
 abbr. 持续正压通气(Continuos Positive Airway Pressure);
sleep apnea
 睡眠呼吸暂停;
deal with
 处理,应对;
disorder
 /dɪsˈɔːrdər/ n. 不适;疾病;
interrupted
 /ˌɪntəˈrʌptɪd/ adj. 中断的;被打断的;不规则的;
White House
 白宫(美国政府的行政机关,美国总统官邸);
indentation
 /ˌɪndenˈteɪʃn/ n. 压痕,[物] 刻痕;
continuous positive airway pressure
 连续气道正压通气;
disclose
 /dɪsˈkloʊz/ vt. 揭露,透露;
thorough
 /ˈθɜːroʊ/ adj. 彻底的,全面的;仔细的,缜密的;仔细周到的;
treatment
 /ˈtriːtmənt/ n. 对待,待遇;处理,讨论;治疗,医治;
deliver
 /dɪˈlɪvər/ vt. 递送;传送;
stream
 /striːm/ n. 小河,小溪;一连串,源源不断(的事情);(烟、气、液体的)流,股;
breathing passages
 呼吸道;
be thought to
 被认为;
roughly
 /ˈrʌfli/ adv. 粗略地,大约;
a range of
 一系列;一排;一大片;
a lack of
 缺乏;
raise the risk of
 增加…的风险;
high blood pressure
 高血压;
heart disease
 心脏病;
stroke
 /stroʊk/ n. 中风;(使用武器的)击,打;
manufacturer
 /ˌmænjuˈfæktʃərər/ n. 制造商;[经] 厂商;
estimate
 /ˈestɪmət/ vt. 估计,估算;
filter
 /ˈfɪltər/ vt. 过滤;渗入,透过;
pressurize
 /ˈpreʃəraɪz/ vt. 增压;使…加压;
draw from
 从…中得到;从…提取;
tube
 /tuːb/ n. 管,管子;
Bloomberg
 /'blu:m,bəg/ n. 彭博(美国财经资讯公司);
in either of
 在其中任何一个;
assess
 /əˈses/ vt. 评价,评定;估价,估计;
undergo
 /ˌʌndərˈɡoʊ/ vt. 经历,经受;
nasal passage
 鼻腔;
surgery
 /ˈsɜːrdʒəri/ n. 外科手术;
sinus
 /ˈsaɪnəs/ n. [生物] 窦;静脉窦;
symptom
 /ˈsɪmptəm/ n.(医) 症状;(大问题的)迹象,征兆,征候;
精听党文化拓展
据中国青年网报道,近日,前白宫医生杰克逊在社交媒体发文抨击拜登,称其精神状态不断下滑,正在一步步将美国拖入战争的深渊。他表示,拜登是美国的三军总司令,但他每天有一半的时间都不知道自己身处哪里,这是一件极其可怕的事情。事实上,杰克逊曾不止一次的抨击白宫隐藏了拜登真实的身体状况。
近段时间,在拜登出访波兰之前,白宫发布了一份体检报告,内容显示,拜登身体健康精力充沛,完全可以胜任当前的职务。但杰克逊却告诉了媒体完全不同的“事实”。他表示,大部分的美国人都意识到拜登的精神状况正在恶化,最新的报告只能证明政府仍然在向外界隐瞒真相。此外,他指出了体检报告的一处漏洞,即拜登并没有接受认知测试。
但拜登身体的真实情况仍然存疑。因为爆料此事的杰克逊还有一重身份——共和党众议员。众所周知,目前美国国内两党分歧愈发严重。此前,共和党抓住国内高通胀和援乌问题抨击民主党,民主党则借助堕胎问题大做文章。随着中期选举结束,共和党掌握了众议院,民主党则夺下了国会参议院的控制权,这也意味着拜登政府将在未来一段时间内面临“分裂的国会”。两党对于一些重要议题的斗争也愈发激烈。
尤其是随着下一届总统大选的临近,两党更是无所不用其极拼命打压对方。拜登作为民主党的一员,又身兼总统一职,自然会成为重点攻击的对象之一,而他的身体状况无疑成为了共和党攻击的“筹码”。不少共和党人都曾表示拜登目前的状况已经不能胜任总统一职,杰克逊的出现无疑为此事砸下了一记重锤。
精听党每日美句
If people are devoted to do something, always can meet by chance.
人们若是一心一意地做某一件事,总是会碰到偶然的机会的。
到顶部