一个唱白脸一个唱红脸,英语怎么说|日常表达|每日一词语Day153


不知道大家的家庭中,都是谁来“唱白脸”,“唱红脸”。我家的角色还没有固化,目前还只有“慈爱”一种脸谱。

(图源网络)
说起“唱白脸”,“唱红脸”,源自戏剧脸谱。在京剧脸谱(facial makeup in Peking Opera)中,“红脸”是正直的象征(symbol of integrity)。“白脸”是奸邪的象征(symbol of evil)。后来人们就用红脸代表好人,用白脸代表坏人。
习语“一个唱白脸,一个唱红脸”,指的是在做某件事情时,两人合作,一人哄骗、一人恐吓(One coaxes, the other coerces.),软硬兼施来达到说话人的目的,这和英语中“good cop, bad cop”用法相似。

(图源网络)
cop指警察,good cop, bad cop“好警察、坏警察”指的是——
【释义】
牛津:used to describe a situation in which two police officers or any two people try to achieve something together, by one of them being friendly and pleasant and the other using threats or force. (参考翻译:用于描述两名警察或任何两个人试图一起达成某事的情况,其中一人表现得友好愉快,另一人则使用威胁或武力)。
【例句】
The coach used his deputy as his training ground bad cop, allowing him to play the good cop. 教练让他的副手在训练中唱白脸,自己唱红脸。
Maybe we should try a new tactic. Have you heard of "good cop, bad cop" ? 也许我们应该换个战术。听说过“一个唱白脸,一个唱红脸”吗?
保持好奇心,每日,每月,每年,以求寸进。
Stay tuned 

Wicky小巫
TEFL国际认证英语教师丨BEC高级
高等学校教师资格丨CICPA丨立刻说名师
曾在四大会计师事务所、知名房地产企业供职多年
曾供职于QS世界排行前60强大学
现转行专注于教育行业
终身学习实践者
到顶部