Fear is the main source of superstition, and one of the main sources of cruelty. To conquer fear is the beginning of wisdom.
恐惧是迷信的根源,也是造成残忍的主要原因之一。智慧始于征服恐惧。
公众号回复“查分”
获取直达链接
祝好运!
at daggers drawn
势不两力、剑拔弩张。
drawn除了“绘画”的意思外,还可以表示“拖、拉、牵引”,所以这个短语字面意思可以理解为“处于匕首拔出的(状态)”。其最早起源于中世纪欧洲,当时人们习惯携带匕首或尖锐武器进行自我保护或战斗。于是人们用"at daggers drawn"指两人或团体互相敌对到了拔刀对决的地步,准备进行战斗。后来,这个短语演化为用于形容人们之间的关系紧张到了极致,可能引发冲突或争执。
与之意思相近的短语还有:
at loggerheads:争执不下,关系紧张。
on the brink of war:处于战争边缘,濒于战争。
in a state of tension:处于紧张状态。
in a hostile relationship:处于敌对关系。
The two rival gangs were at daggers drawn, ready to engage in a fierce and deadly battle for control of the neighborhood. Tensions were high as both sides armed themselves with weapons and took their positions. Hatred filled the air as the leaders exchanged threats and insults. It was a dangerous standoff, and any small trigger could ignite a violent clash.
这两个对立的帮派处于全面交战的状态,准备为控制这片社区展开激烈而致命的战斗。紧张气氛高涨,双方都武装自己,就位待命。仇恨弥漫在空气中,领导人互相威胁和侮辱。这是一个危险的对峙局面,任何小的诱因都可能引发激烈的冲突。
TRANSLATION(汉译英)
1.这对兄弟姐妹总是处于敌对状态,经常因为琐事争吵打架。
点击下方空白区域查看答案
▼
The siblings were always at daggers drawn, constantly arguing and fighting over the smallest things.
2.这两位演员在片场上势不两立,由于个人冲突无法合作。
点击下方空白区域查看答案
▼
The two actors were at daggers drawn on set, unable to work together due to their personal conflicts.
今天的知识点掌握了吗
打卡30天,免费领取➡最新网课
猜你喜欢
不就是语法和长难句吗
哈利波特全集 | 老友记 | 零基础语法入门
肖申克的救赎 | 老人与海 | 双城记(简版)
更多资源点击公众号底部菜单自取
—END—
点亮在看,携手更多同路人前行