2010年上海世博会,我在非洲馆第一次遇到Sarah,Sarah来自津巴布韦,婆家经营着当地属于垄断地位的手工艺品生意。他们自然很重视世博会的商业机会,全家出动到上海谈业务。
我当时在上海开实体店,店面一百平,品牌文体商品,客单价虽然不高,店面人气却异常火爆,我在那段时间也希望多点赚钱门道,于是我跟同龄的Sarah在非洲集市遇见了。
我当时几乎一有时间就坐地铁去世博会各个展馆闲逛,但想逛美国馆和一些欧洲馆必须留出四五个小时的排队时间,很多人晒到现场昏倒也不放弃。现场有不少外国黄牛代排队,带着j印章给盖章,6元一个,现场很热闹。老李痴迷于德国的机械设计,我们排了整整五个半小时的队才进去,我当时浑身湿透,再加上低血糖,体力透支到骂人,可进了展馆内,又随着老李的一声声惊叹声认为很值得。非洲馆逛起来就非常友好,场馆内没有花大心思布置文化,而是挂了琳琅满目的手工艺品,如果非洲工作人员不探出头来招呼,完全就是到镇上赶集。回到今天要聊的关于口音和用词的主题。
我和Sarah在津巴布韦馆外第一次见面,我表达了来意后,她的翻译也围了上来,估计在他们公司里就是她的助理。
我听得出Sarah有很重的法语口音,读书时曾到法语教室蹭过几堂课。但奇怪的是,我听Sarah的英语总觉得非常优雅,用词很精准,很有说服力。
在熟悉了她的法语口音的英语后,更觉得很好听,聊起来丝毫不费力!
但是她的助理——来自美国的一个漂亮女孩,听她说几句话我就不想再看她一眼,因为她说话的用词有太多的be like,just,Sarah让她介绍下公司业务等话题,她说的很快但都是很简单很模糊的单词,这说明①她的教育程度远不及Sarah。②她的口音重到离谱,尽管她的母语是英语。
交谈到后半截,我和Sarah开始了愉快的聊天,我们后来成为了好朋友,她在世博会期间跨了上海两个区,坐车两个小时找我到店里谈合作,当然,我们也没有用她的助理翻译。
我经常跟我的学生分享这个故事,目前互联网的语言环境更让我意识到,分享这个发生在我身上的,真实的故事的必要性。而且,很多学语言的人都想知道这个答案。
口音真的重要吗?
是的,口音很重要。但是,使用正确的词语更为重要。(Yes,accent matters.But using the right words matters so much more).嘿,我的学生们,你们读到了这里熟悉了吧?如果在我的文本中出现了so much more...你就要掂量一下这部分的分量了。
早期学英语时,包括后来考试英语四六级,试卷上都有逐字逐句翻译的题目。所以这导致,我在早期接口头翻译工作时,也这么翻译过来和母语人士对话,相信我,这听起来很奇怪,他们听得一头雾水。
即使当时的我在努力学习美式口音,但很奇怪,他们依然听不太明白。
正确地使用词语,正确地使用词语,正确地使用词语。
“我的发音不太好”永远不该是中国人挂在嘴边的借口。在我这里降为零。
永远追求听起来自然的表达和准确的单词,这才是我们学习外语的目标。
关键是多听多读,做好这件事比你想象的简单多了。
2023年,你会不会在列年终计划时,写上“学英语”?最后一次。