---------继续更-----因为现在是跟着译文的进度,平均每天一集的样子,急不来的--------
第六集:一个日本人的趣味中国旅行记6-(丽江篇更新)
作者第六天位置:丽江(翻译:nik)
(6)丽江2
-------------------------------
朝1番で、麗江旧市街のレンタルサイクル屋にて自転車を借りる。股下180cmのオレにフィットするバイシクルはなかなか無いが(股下180cmで身長は195cm)、中国人NBAプレーヤー姚明のために特注された自転車を出してきてもらうと丁度よいサイズだった。ちなみにオレの座高は15cmである。まるで円を描く時に使うコンパスのような、美しく理想的なボディを持つ男それがオレだ。
早上一起来,我就是去丽江老城的自行车租赁店借车。因为没有车子适合我这个腿长180公分的人(腿长180公分,身高195公分),就让店家搬出了NBA中国篮球运动员姚明的特别专供车。尺寸正好!顺便说一下我的上身长15公分。拥有犹如画圆圈儿用的圆规一样美丽而完美的身材的男性,那就是我啦。
---------------------------
今日は麗江郊外の白沙村へ、噂のスーパー漢方ドクターを訪ねに行くのである。評判によるとドクターはこちらが何も言わずとも診察をして患者の体調を言い当て、それに最も適した漢方薬をほんの数十元(500円~)で処方してくれるらしい。あの桜桃小丸子、いや、さくらももこさんの本にも登場している有名人だ。
今天去丽江郊外的白沙村,探访传说中的超级中医。据说,医生不需要病人陈述病情,就可以通过诊断说中患者的体征症状,然后开出仅花费数十元(500日元多)的最合适的方子。这位医生啊,在那个樱桃小丸子、哦不,樱桃子的书里也登场了。
--------------------------------
基本的に治せない病気はないというので、これはおおいに期待したいと思う。オレがよくかかる病気といえば、なんといっても腹痛に下痢、時々発熱と腰痛、そして恋の病と仮病だ。特に仮病にはずいぶん苦しまされており、なにしろ派遣社員で働いていた時は2週間に1回は必ず仮病にかかっていた。オレの持病と言ってもいいかもしれない。当然仮病が発症してしまうと仕事を休まなければいけないのだが、さすがにそれだけ頻発すると会社に欠勤の電話をする時も申し訳なくてとても辛かった。あまり回数が多いものだから、しまいには、会社の人にも「こんなに何度も仮病になるなんて、もしかして本当は病気じゃないんじゃないか? 実はただのずる休みなんじゃないか??」と疑われてしまったくらいだ。
基本来说这位医生没有治不了的病,所以我非常的期待。我常患的病症,有肚子疼拉稀,时不时发烧、腰痛,恋爱病,以及装病。特别是装病啊,我可被它害惨了,我在做派遣员工的时候每两周肯定会“患上”一次装病。这算是我的老毛病了。当然,每次装病都得请假,所以要是病症频发的话,给公司打缺勤电话也相当痛苦。因为我请假次数太多了,都到了公司的人也开始怀疑说“居然装这么多次病,搞不好他是真病?还是说只不过不过是狡猾地骗休??”的地步。
-----------------------------------
ちなみに、仮病で会社とか学校を休んだ日って、1日が過ぎるのがものすごく早いんだこれが。ひと眠りして目が覚めるとあっさり夕方だから。それで夜全然眠れなくて罪悪感も伴い次の日の出勤が余計辛いの(涙)。
なぜか仕事を辞めた途端すっかり仮病にはかからなくなったが、仮病はさておいても憎い憎い腹痛と腰痛を退治出来る薬があるのならばぜひ貰いたい。もう「下痢ーズブートキャンプのゲリー体調」などという情けない称号とはおさらばしたいのだ。それにスーパードクターの診察で、新たなる病巣が見つかるかもしれないし。
それでは、朝食に麗江の街の安食堂で2.5元=40円の小籠包をいただこう。
顺便说一下,装病不去上班或上课的那一天总是过得非常快。打个盹儿起来就已经是傍晚了。结果就是晚上完全睡不着,满怀罪恶感,导致次日出勤反而更辛苦(流泪)。
不知为什么为什么一辞掉工作就不再“患上”装病了。装病这事儿暂且不提,要是有能治好我那可恶的腹痛和腰痛的药,我是一定要买的。已经无法再忍,我一定要和“拉稀兹布拖营地的拉稀队长”(取“拉稀”日文的谐音)说拜拜!不过说不定接收超级医生的诊断后,会发现些新的病灶也说不定。
那么,早饭就在丽江的便宜饭馆里吃2.5元(40日元)的小笼包吧。
--------------------------------------
う、美味い……。たとえ農薬や人肉が入っていようとも文句なしに美味い(入ってないと思うけど)。小籠包でこれだけ美味いんだから、大籠包なんて食べた日には感動で顎が外れるぜきっと。トロだって大トロが1番脂が乗っていて美味しいんだから。吉だって、一番縁起がいいのは大吉なんだから。助?花子だって、1番息が合った漫才を見せてくれるのは大助?花子なんだから。小助?花子のちぐはぐな芸なんて到底見られたもんじゃないぜ? そんなやついないけど。
好、好吃……。即使里面掺了农药和人肉也无条件的好吃啊(不过我觉得没有掺啦)。小笼包就已经这么好吃了,要是哪天吃到大笼包的话,我一定会感动地下巴脱臼的!因为啊,金枪鱼肥生鱼片“toro”当中数“大toro”最好吃;占卜吉凶的时候,“吉”这个类别里最幸运的那种叫做“大吉”;助和花子的相声组合中,最完美一致的组合是大助和花子,小助和花子那吵吵闹闹的表演实在没有看头,虽然没有这种组合啦~
----------------------------------