run是奔跑,fume是烟气,但running on fumes可不是指火冒三丈


Success is not about being the best, but about being better than you were yesterday. 
成功并不意味着成为最优秀的人,而是比昨天的自己更好。
running on fumes
精疲力尽、耗尽体力或资源。
以后谈到非常累,就不要再用very tired了。这个短语是个非常地道的说法,形容一个人或物体已经非常疲惫,几乎没有剩余的能量或资源继续前行。其来源于汽车行业,这里的fumes指的是引擎内废气,而running on fumes意思就是已经没有汽油了,只能用废气作为燃料,其状态可想而知。后来,这个短语被引申到其他领域,用来表示处于非常接近耗尽状态的情况。
与之类似的表达还有:
burning the candle at both ends:字面意思是同时燃烧蜡烛的两端,比喻过度劳累,拼命工作或过度使用自己的精力。
be running low on steam:表示某人或某事的动力或能量正在减少,类似于汽车的蒸汽不足。
be at the end of one's rope:意思是到了极限,就像绳子到了尽头一样,表示某人感到非常疲倦或无法再承受更多。
be exhausted/spent/worn out:这些词汇直接形容人感到极度疲倦、耗尽或疲惫不堪。
As the marathon runner approached the finish line, she was running on fumes, her legs heavy and her breath shallow. Despite the exhaustion, she summoned the last of her strength and crossed the finish line with a triumphant smile. The spectators cheered loudly, recognizing her incredible determination and perseverance.

当马拉松选手接近终点线时,她已经筋疲力尽,双腿沉重,呼吸急促。尽管极度疲惫,她鼓起最后一丝力量,带着胜利的笑容跨过终点线。观众们大声欢呼,赞赏她不凡的决心和坚韧。
TRANSLATION(汉译英)
1.兼顾兼职工作和全日制学业让我感觉自己总是精疲力竭。
点击下方空白区域查看答案

Trying to balance a part-time job and full-time studies has me feeling like I'm constantly running on fumes.
2.团队连续几天不知疲倦地工作,到了这周末,大家都疲劳不堪。
点击下方空白区域查看答案

The team had been working tirelessly for days on end, and by the end of the week, they were all running on fumes.

今天的知识点掌握了吗
打卡30天,免费领取➡最新网课
猜你喜欢
最新网课 | 备考策略
影视资源 | 电子书籍 | 翻译练习
答题技巧_听力 | _写作 | _翻译
更多资源点击公众号底部菜单自取

—END—
点亮在看,携手更多同路人前行
到顶部