在self-discipline和self-indulgence之间,你选择了哪个?
- 坐飞机,喊空姐“waiter”?小心小姐姐跟你“翻白眼”!
- twin的意思是成对的,那twin bed到底是双人床,还是单人床?
- “五一劳动节”用英语该怎么说?真的是labor day吗?
- 赶车时催促别人快点,除了用hurry up,还可以这么说!
- 节后上班你一天,你可能出现这些症状!
- “手头紧”用英语咋说?可不是My hands are tight!
- 同事说“I second that”是什么意思?难道是“我第二名”吗?
- walking papers可不能译成“行走的纸”,真实含义让打工人泪目!
- “啃老”用英语该怎么说呢?
- “母公司”不是mother company,“子公司”更不是son company!
- “You’re breaking up”可不是要分手的意思!
- “听你妈的话!”用英语到底该怎么说?
- eat light in the morning这到底是个什么意思?
- 老板让你clear your desk并不让你清理桌面,事情比这严重多了!
- photo of myself和photo of mine,它们有什么区别?
- cold是冷,shoulder是肩膀,那cold shoulder是什么意思呢?
- 2B铅笔的“B”到底是哪个单词?你肯定想不到!
- You are impossible不是“你不可能”,别被骂了还不知道!
- “underdog”是啥意思?我想你已经猜对了
- 想说“我很忙”来推脱时,除了I'm busy你还可以这么说!
- “busboy”可不是“公交售票员”!甚至和公交车一点关系都没有!
- 英语中的双重否定,到底是表肯定?还是否定?其实都有可能!
- neck and neck是什么意思?可别翻译成“脖子和脖子”!
- play games真的是“玩游戏”的意思吗?别被坑了还不知道!
- a runner's high是什么意思?你有体验过吗?
- cook the books是什么意思?把书炖了?
- have的意思是“有”,had的意思是“过去有”,那have had it又是什么意思?
- meet是相遇,cute是可爱,那meet-cute是什么意思呢?
- happy、go、lucky都认识,但连一起的happy-go-lucky是什么意思?
- 听说BEC考试要升级、改革?证书更难拿了?这到底是不是rumor?
- highway竟然不是指“高速公路”,那它是什么意思?
- 询问别人“眼睛近视多少度”,用英语该怎么说?
- 有人说你是“girl Friday”啥意思?真的不是“星期五女孩”!
- 千万别把“you excel yourself”翻译成“你表格你自己”,excel其实也不是“表格”的意思
- “显眼包”用英语怎么说?
- “It's on me.” 这句话该怎么翻译?情况不同,意思也不同!
- “excuse my French”是什么意思呢?反正法语是被黑的挺惨...
- Dutch是个美丽的国家,但go Dutch真的不是去荷兰的意思!
- Tom是男孩的名字,boy的意思是男孩,那tomboy是什么意思呢?
- wheel是“轮子”,house是“房子”,那wheelhouse是什么意思呢?
- 今天你看赛龙舟了吗?不过in the same boat可不是“同舟共济”的意思!
- “试吃”用英语怎么说?可不是“free tasting”,正确表达是这个!
- spin的意思是“旋转”,class的意思“课”,spin class是什么意思?
- sweat表示“汗水”,但no sweat可不能理解为“没有汗水”!
- “漱口”的英语可不是wash mouth,用一个单词就能搞定
- 千万别把“名片”译成name card!
- “花”是flower,那“花瓣”用英语怎么说?“橘子瓣”和“蒜瓣”又怎么表达?
- 英语句子最后,经常见到的“etc.”是什么?
- 毕业季又到了,“选专业”用英语该怎么说?
- 找工作时,“六险一金”用英语该怎么说?
- wedding是“婚礼”,breakfast是“早餐”,那wedding breakfast又是什么意思?
- 如果有人说你是cold fish,那他是什么意思?
- comfort的意思是“舒服”,food是“食物”,那comfort food又是什么?
- now now是啥意思?这些实用的英语叠词,你一定要理解!
- heat的意思是“热”,那dead heat的意思难道是“热si了”?
- “面坨了”英语到底怎么翻译?
- “双眼皮”用英语怎么说?难道是“double eye skin”?
- 《八角笼中》为什么叫做Never Say Never
- a night out真的不是“熬夜到天明”的意思!
- law的意思是“法律”,那in-law是什么意思?难道是“遵纪守法”?
- “我谢谢你全家”用英语该怎么说?其实你一定知道!
- pick your brain是什么意思?其实这事儿我们每个人都做过!
- 药盒上的“OTC”,是哪几个单词缩写呢?
- 千万别把“not so hot”翻译成“不太热”,真正的意思差远了!
- 台风“泰利”登陆,typhoon与hurricane有什么区别呢?
- “Bob is your uncle”是啥意思?鲍勃啥时候成你舅了?
- kick是踢,那kick-ass是什么意思呢?
- 把“暴雨”译成big rain可不对,这种中式口语表达一定要避开
- a long face可不是“有张大长脸”,理解错了太尴尬!
- 老外点餐时总说on the side是什么意思?
- 老板“画的大饼”用英语应该怎么说?
- “保质期”用英语应该怎么说?
- 千万别把“double-talk”理解为“谈两次话”,它的真实含义你肯定想不到!
- 都知道“好吃”是delicious, 那么"难吃"的英语怎么说?
- bread是面包,butter是黄油,your bread and butter可不是你想的那个意思!
- On easy street 难道是"在容易街"?
- “气泡音”用英语怎么说呢?可不是bubble voice哦~
- “不开心”只会说not happy?这些说法才有感觉
- 千万不要把work-shy理解为“打工害羞症”,理解错了真尴尬...
- big是大,head是头,但bighead可不是“大头”,也不是“头大”
- 汽车“追尾了”用英语该怎么说呢?
- mouse是老鼠,potato是土豆,那mouse potato到底是什么东西?
- get 和 by 分开都认识,那连起来的get by又是什么意思?
- fair-weather friend指的是什么类型的朋友呢?
- “你去忙吧”可别翻译成“You go busy”,既不礼貌也不地道!
- “翻脸”用英语怎么说?可不是“turn face”!
- “make”是做,“water”是水,但make water可不是烧水的意思!
- 进口产品包装上的“EXP”和“MFD”都是什么意思?别再傻傻分不清楚了!
- 别把follow my nose理解成“跟着鼻子走”,它的真正含义你一定想不到!
- “sweet nothings”是什么意思呢?听了让人脸红~
- drive up the wall的意思,真的不是“开车撞墙上”
- “说曹操,曹操到”用英语应该怎么说呢?
- 周末最讨人厌的就是遇到talk shop的同事!那talk shop是什么意思呢?
- 老外说I'm in是什么意思?可不是“我进来了”,理解错了超级尴尬!
- serious是“严肃的”,relationship是“关系”,serious relationship指的是哪种关系呢?
- 老外对你说"You name it",可不是让你命名的意思!
- 听到“what a shame”99%的人都以为是“真无耻”,然而真相是…
- nasty的意思是“让人讨厌的”,但nasty piece of work可不是让人讨厌的工作哦~
- "The answer is zero"是什么意思?真的是是“答案为零”?
- “do you have the time?”可不是问你“有没有空?”,答错未免太尴尬!